Beaux livres

Titre : "Nouveau Testament Occitan & Rituel Cathare XIIIe siècle"

Auteur : Yvan Roustit (transcription)

ISBN :  978-2-7466-8919-0

Maquette et mise en page :  Yvan Roustit

Couverture :  Jean Elie Trujillo

Nombre de pages :  416

Tirage :  1100

Façonnage :  format 17 x 24 cm, couverture rigide avec étiquettes en cuvette, carton 18/10, 2 cuvettes pour 2 étiquettes 9,8 x 6,8 cm sur plat des pages 1 et 4 de couverture, collage des étiquettes sur couverture en retrait de 1 mm dans la cuvette, outillages 2 fers, 2 pages Gardes rapportées, reliure cousue cartonnée, dos arrondi, pose d'un signet tissé 687, tranchefile assortie 687

Impression :
- Couverture :
 2 marquages à chaud 2 teintes colorit textes 922 + croix 964
- Intérieur :
  quadri recto/verso

Types de papiers utilisés :
- Couverture :
imprimée sur pleine toile gris 4003
- Étiquettes : imprimées sur JAC Chromo Matt AR Duro D 90 g
- Gardes rapportées : imprimées sur Pop'set ultra RED 120 g
- Intérieur : imprimé sur Munken Print White main 1.5 FSC 100 g

Nouveau Testament Occitan & Rituel Cathare XIIIe siècle

Ce beau livre volumineux de plus de 400 pages nous offre le texte d’un Nouveau Testament et d’un Rituel  en langue occitane, transcrits par l’historien albigeois Yvan Roustit à partir d’un manuscrit du XIII° siècle, actuellement détenu par la Bibliothèque municipale de Lyon. Les données du Rituel et son association avec le Nouveau Testament permettent d’affirmer que le manuscrit a été composé pour les dissidents religieux occitans, les « bons hommes ».

nouveau-testament-occitan-interieur_m

Descriptif : ce beau livre volumineux de plus de 400 pages nous offre le texte d’un Nouveau Testament et d’un Rituel  en langue occitane, transcrits par l’historien albigeois Yvan Roustit à partir d’un manuscrit du XIII° siècle, actuellement détenu par la Bibliothèque municipale de Lyon. Les données du Rituel et son association avec le Nouveau Testament permettent d’affirmer que le manuscrit a été composé pour les dissidents religieux occitans, les « bons hommes ».  Le livre contient un livret détachable de 12 pages comprenant la traduction française du Rituel cathare de Lyon.

 

Après la guerre des Albigeois et malgré l’Inquisition, en quel lieu caché et complice, couvent ou castel, les bons hommes, prètres cathares, ont-ils pu faire rédiger en langue occitane le Nouveau Testament et le Rituel dont ils avaient besoin pour le « consolamentum » ? Par quel miracle ce beau manuscrit a-t-il substitué jusqu’à nos jours en parfait état ? Conservé à la Bibliothèque de Lyon, il fut photo lithographié par les Frères Lumière après des siècles d’oubli. Le voici, transcrit et présenté pour les lecteurs d’aujourd’hui par un historien albigeois occitan.
– Quatrième de couverture

Le texte occitan que nous publions ici n’est pas une traduction, mais une transcription. Celle-ci met à la disposition des lecteurs d’aujourd’hui un texte du 13ème siècle sans en changer le contenu, alors que l’original n’est lisible qu’après une initiation préalable, en raison de son écriture en lettres gothiques, pleine d’abréviations inhabituelles aujourd’hui, comme de lettres et de mots dont la lecture n’est pas toujours facile… Il a fallu douze ans de travail, non pas acharné mais assez prenant tout de même, pour toucher au but. Il faut dire qu’un travail de transcription d’un texte à cette époque ne paraît jamais achevé. Il demande une attention particulière, une grande exigence qui s’attache et s’attarde à chaque mot du texte, souvent à chaque lettre, à chaque abréviation, à chaque phrase dont il faut rétablir la portée, la ponctuation et le sens…
Yvan Roustit, extrait de l’introduction.